Nahia, sin intérprete de lengua de signos en clase: “¿Cómo voy a estudiar? No entiendo y me aburro”
El Gobierno vasco reconoce dificultades para sustituir a las intérpretes en las aulas de Euskadi, pero impide a las tituladas en el grado universitario de lengua de signos acceder a las bolsas de trabajo
El pasado 17 de septiembre Nahia García bajó de casa sobre las ocho de la mañana y cruzó el parque camino de clase en el instituto que tiene justo al lado. No iba a ser un buen día. Nahia es sorda y su intérprete de lengua de signos había enfermado y estaba de baja. Ese día no había otra intérprete para sustituirla —apenas había pasado un día y no había dado tiempo a solicitar la sustitución—, pero tampoco llegó una nueva intérprete los días siguientes. Con la ayuda de su hermano, Nahia grabó un vídeo y lo subió a Instagram. “Hoy no hay intérprete ¿Cómo me voy a comunicar? ¿Cómo voy a estudiar? No entiendo y me aburro. Es igual que el año pasado ¡Vaya chasco!”. Nahia sabía a lo que se enfrentaba: el curso anterior había estado más de dos meses sin intérprete de lengua de signos en clase. La historia se volvía a repetir.
¿Cuál es tu reacción?