Yásnaya Aguilar, lingüista: “Las lenguas no mueren, a las lenguas las matan”
La sexta edición de la Feria del Libro de la Ciudad Nueva York se inaugura con una conversación sobre lengua, territorio y migración entre Aguilar y Valeria Luiselli
“Mi relación con el castellano es conflictiva”, empezó diciendo Yásnaya Aguilar ante el auditorio, lleno casi al completo, del BMCC Tribeca Performing Arts Center. La lingüista y activista es miembro fundador del colectivo Mixe, un proyecto dedicado a la formación, investigación y difusión del mixe, una lengua indígena con seis variantes dialectales. Según los datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi), es una lengua hablada por 139.760 personas, principalmente en México. “El mixe es mi lengua materna”, continuó Aguilar. “Toda mi vida se desarrollaba en mixe, menos en el colegio donde estaba prohibido porque solo podíamos hablar castellano. Recuerdo que en clase jugábamos a hablar en mixe tratando de que el maestro no nos descubriera. Así que asocié aprender español a los golpes. El español se impuso de una forma muy violenta. Después, ya de mayor, comprendí que no se trataba de un rechazo a la lengua, sino a los procesos políticos”. Con este recuerdo de la castellanización forzada que sufrió México, comenzaba el panel inaugural de la sexta edición de la Feria del Libro de la Ciudad de Nueva York, moderado por la periodista de origen brasileño Juliana Barbassa, que actualmente lidera la sección de libros de The New York Times.
¿Cuál es tu reacción?