‘Middlemarch’, una novel·la feminista?
El lector català pot fruir de la meravella de George Eliot en la traducció insuperable de Xavier Pàmies
Els editors de la novel·la de George Eliot de què parlarem avui han estat prudents a l’hora de triar una frase entre el munt de lloances que s’han escrit sobre aquesta obra: “Un llibre magnífic, una de les poques novel·les angleses escrites per a gent adulta” (Virginia Woolf). Diem que han estat prudents perquè el fet és que cada vegada que s’ha fet una enquesta entre lectors i autors de literatura anglesa de temps moderns i contemporanis, els uns i els altres han coincidit a dir que la novel·la de George Eliot no solament és bona —això també ho creia la Woolf, i no solament pel fet que ella fos feminista, però no tant George Eliot, perquè aquest moviment tot just s’iniciava als seus anys de vida—, sinó la millor novel·la anglesa mai escrita: si agaféssim tota la literatura en llengua anglesa, Middlemarch no quedaria gaire per sota de Moby Dick, de Melville. Ara el lector en català podrà fruir d’aquesta meravella narrativa en traducció com sempre insuperable de Xavier Pàmies: George Eliot, Middlemarch, pròleg de Núria Perpinyà i epíleg del traductor mateix (Barcelona, Bernat Metge Universal, 2024).
¿Cuál es tu reacción?